23 квітня 2024, 16:49
Если нужно перевести небольшой документ на английский язык или сделать перевод сайта на украинский [url=https://legalab.com.ua/uslugi-business/website-translation]https://legalab.com.ua/uslugi-business/website-translation[/url], то можете смело обращаться за помощью в проверенное агентство Legalab, осуществляющие все виды переводов на наиболее употребляемые иностранные языки в кратчайшие сроки. Благодаря высококвалифицированным специалистам вы можете быть уверены в точности перевода и его логичности. Для этого в компании работают опытные переводчики, имеющие огромный многолетний опыт работы по переводу документов, свободно владеющих иностранными языками и которые постоянно повышают свою квалификацию. Также квалифицированные специалисты владеют подробной информацией о тонкостях оформления любых текстов.
Ви можете обрати, якою мовою читати наш сайт – українською або російською.
Українські назви зарубіжних фільмів часто відрізняються від російських, але досі деякі українські кінотеатри беруть назви з російських сайтів, замість того, щоб перекладати з української. Наприклад, «Атомна блондинка» в Росії називався «Вибухова блондинка», «Махач вчителів» – «Битва преподів», «Саллі» – «Чудо на Гудзоні», «Аудитор» – «Розплата» і т. д. Щоб такої плутанини не було у нас, ми зробили окремі локалізовані версії для українських і для російських глядачів.